Wednesday, April 3, 2019

Are there important mistranslations in the King James Bible?

Would it be important if Jesus said, “One of you shall hand me over," and not, “One of you shall betray me”?

Would it be important if the twelve apostles asked “Is it I?” in response to the statement, “One of you shall hand me over,” and not in response to the statement, “One of you shall betray me”?

Would it be important if Jesus asked, “Do you hand over the son of man with a kiss?,” and not, “Do you betray the son of man with a kiss?”

Here are just the most apparent implications revealed by the correct translations:

Jesus never said to his twelve apostles that one of them would commit an act of treachery against him. Thus, he never thereby gave Judas a chance to repent for the covenant he made.

The twelve apostles never conceded even the slightest possibility that they could be disloyal to Jesus. And, they never had cause to even suspect that one of the others would act treacherously.

Jesus noted only the irony of the act of handing him over with a kiss, not the treachery imagined by those who read “betray” in the King James Version.

Truly, the word “betray” does not translate correctly any word written by the evangelists.

Yet, the word “betray” as a mistranslation in the King James Version contributes to the failure of nearly every single reader of the King James Version to discover the truth that Judas glorified Jesus when he “served him” with a kiss.

I think that is important.

No comments: